为这本在韩国最出名啊。
韩国比中国还晚四年加入国际版权组织,80年代疯狂盗版翻译金庸。《射雕》三部曲被改名为《英雄门》,分别叫做《蒙古风云》、《英雄归来》和《逐鹿中原》,而且翻译时各种注水,字数增加了将近一倍,中国武侠迷去读肯定一脸懵逼。
其中,张无忌在韩国的人气最高!
90年代的韩国电子游戏市场,几乎被中日和欧美游戏统治,中国武侠游戏在韩国特别受欢迎,并且影响到后来的韩国网游——想想《传奇》里的那些武器名称就明白了。
不过,雷军突然表情严肃道:“韩国有家游戏公司叫ncsoft,去年推出一款网络游戏《lineage》(天堂),震撼了全球游戏界。就算我对网络游戏不怎么了解,也听说过ncsoft的大名。整个韩国,估计也就这家游戏公司厉害一些。”
宋维扬突然问:“韩国有没有一款叫《传奇》的网游?”
“没听说过。”雷军摇头道。
别说雷军没听说过,全世界都没人听说过,因为那根本不是游戏本名,而是被盛大胡乱翻译的。
完全按照字面意思来翻译,《传奇》应该叫《米尔的传说》。并且,韩国那边今年已经正式上线了,运营情况非常惨淡,被nc的《天堂》给碾压。
历史上,盛大代理的那款《传奇》,其实是《米尔的传说2》,现在都还没开始搞研发。
宋维扬突然说:“西山居成立一个网游项目组,模仿抄袭现在最火的外国网游,邹涛来当这个项目组的负责人。记住,你的任务是锻炼技术团队,一定要把网络游戏的各方面吃透。”
“啊?”邹涛突然不知所措。