度并不引起大家的反感。
另外卡罗琳·宾利小姐与人交谈间透露,奈特利先生是一位地方长官。但有心人没有从宾利小姐这打探出这位先生年收入几何。
也许是宾利小姐也不能知道得更多,无法向外人透露。
一个或许十分富裕的地方长官,其吸引力还是比不上已知的【五千镑】和【一万镑】更惹人谈资。④
不过她爸爸对奈特利先生十分感兴趣。这可能是因为他们都担任了地方长官一职。⑤
凯瑟琳坐在舞会中的长椅上,小心抚平裙子上的褶皱,眼神漫无目的四处扫荡。
她太无聊了。
但她不想去跳舞。跳舞是一件更无聊的事情。
凯瑟琳拒绝了一位年轻人的邀舞,慢慢摇着装饰白色羽毛的檀木缎面扇,留心班纳特家几个姐妹的动向。
莉迪亚答应了卢卡斯家的小儿子跳舞的邀约;玛丽坐到了钢琴旁;简在司仪的介绍下和宾利先生认识,凯瑟琳几乎能看见他们之间犹如实质的、一见钟情的爱意;伊丽莎白结束了舞曲,拨开喧闹的人群,朝凯瑟琳的方向走过来。⑥
在伊丽莎白走过来之前,夏洛蒂·卢卡斯已经在凯瑟琳身边坐下。她是伊丽莎白的闺中密友,和班纳特家几个姐妹关系都算不错。
“基蒂,你不去跳舞吗?”
“你不也没有去吗?”凯瑟琳顺口反问。
夏洛蒂摇摇头:“舞会上年轻的男士们太少了。但是基蒂,如果是你的话一定会有很多绅士愿意邀请你跳舞。”
凯瑟琳知道她为什么会这么说,单身的男女参加舞会多是为了谋取一桩婚事,比起班纳特家美貌远近闻名的姑娘们,二十七岁的夏洛蒂·卢卡斯,样貌平平无奇,嫁妆也不丰厚,显然不是绅士们谈婚论嫁的最佳对象——世人评价一个未婚女性的价值,几乎全部取决于她的脸蛋和嫁妆。
“我更愿意看他们跳舞。”凯瑟琳眨了眨眼,“但是如果可爱的卢卡斯小姐这么一说,我就想要跳舞去啦。不知我是否有这个荣幸邀请您共舞一曲?”⑦
夏洛蒂聪明通达,她马上明白过来凯瑟琳这么做的意图——为了避免她在舞会中没有人陪伴而感到尴尬。
“走吧,让我和那些绅士们见识一番卢卡斯小姐的风采。”
凯瑟琳伸手,是一个邀请的姿势。
伊丽莎白看见自己的妹妹牵着自己密友的手走到了舞会列队的最后,略感无奈又好笑地摇了摇头,坐到中途休息的长椅上。
凯瑟琳和夏洛蒂的举动引起了舞会现场一点小小的骚动,但没多久,大家就热情欢迎两位淑女一起加入这曲舞蹈。
两位正在谈法律的先生也注意到了这动静。
“两位引人瞩目的淑女。”
奈特利先生朝舞会中心看了眼,温和地微笑。
“那是卢卡斯家的大女儿夏洛蒂,和我的女儿,凯瑟琳。”
班纳特先生回答。
奈特利先生早听人说了班纳特家五个女儿的美名,但他无心在舞会上寻觅一位合适的妻子,故而没有留心。
此刻,他真心实意地夸赞班纳特先生:“您的女儿个个都风姿出众。”
班纳特先生对此不置可否,可凑过来的班纳特太太将这话当成了恭维,喜笑颜开:“奈特利先生,您可真是太有眼光啦!我的宝贝女儿们在梅里顿没有人见了不喜爱她们的!”
“如果您想要结识她们其中的一位,我很乐意为您引见。”
班纳特先生对自己太太的冒失和荒唐已经习以为常。
奈特利先生并没有表露反感,他言辞委婉地拒绝了班纳特太太,并表示这并非是几个姑娘的问题,而是他认为自己插不上年轻姑娘们的话题,不要让年轻姑娘们和他这样的人相处感到为难。
班纳特太太遗憾地说了几句,紧接着就试图打听奈特利先生的身价,看他是否有足够的英镑与她的某一位掌上明珠相匹配。
班纳特先生阻止了她。
“班纳特太太,你该回到舞会中去啦,我看朗太太很想和你谈一谈。”
班纳特太太正是从朗太太那儿过来,孩子爸爸这么一提醒,她马上想起自己的来意,抱怨:“班纳特先生,你看看你的女儿吧!她宁可和夏洛蒂跳舞,也不愿接受一位绅士的邀约!”
“她可真是叫我操心地头疼!”
伊丽莎白就坐在不远处,将三人的动静听了个彻底。她从心底为自己母亲迫不及待把几个女儿嫁出去的想法感到羞愧。
她一抬眼就能看到站在另一边的达西先生,他态度高傲冷淡,对班纳特太太的言语很是反感。
一首舞曲结束,宾利先生从舞池中脱身出来,走到达西身边。
另一边,凯瑟琳也结束了和夏洛蒂的舞曲,她挽着夏洛蒂的胳膊,另一只手摇着她的白色羽毛缎面扇,与夏洛蒂谈笑宴宴,朝伊丽莎白所在方向走去。
她没走到伊丽莎白身边,就听那位与整场舞会都格格不入的达西先生冷冷地说:“她还过得去,但是还没漂亮到能够打动我的心。眼下,我可没有兴致去抬举那些受别人冷落的小姐。”⑧
他说的不是别人,就是伊丽莎白。